積累經驗,分享收獲 | 國廣子行傳媒舉辦多國語言交互同聲傳譯經驗分享會

 由中央廣播電視總臺、絲綢之路電視國際合作共同體主辦的“一帶一路”5G+4K傳播創新國際論壇已圓滿落幕。

 
全球25個國家和地區50多家媒體機構的150多位代表出席,會議的權威性以及國際性不言而喻。
 
TIM截圖20190429090728.jpg
 
01
 
而此次國廣子行傳媒也順利完成了本次國際論壇的多國語言交互同聲傳譯工作,一起來聽聽翻譯管理部陸星主任的經驗分享吧。
 
TIM截圖20190429090738.jpg
 
陸星主任分別從前期準備,現場同傳到后期收尾這三個方面,來向同事們講述此次同聲傳譯背后的故事。
 
640.gif

02
同聲傳譯是在翻譯界難度極高的一項翻譯工作,更何況這次國際論壇涉及到了四種語言交互傳譯,對翻譯本身的要求很高。因此在對于翻譯選擇的方面,我們所選擇的專家都有著幾十次國家級會議的同傳經驗。
 
并且在會議開始之前,每一位專家都需要來現場來進行會議商討,熟悉場地,了解設備。
 
TIM截圖20190429090811.jpg
 
設備屬于會場硬件設施,我們對此也進行周密的安排。翻譯間的搭建,翻譯器、翻譯機、耳麥、主機、紅外發射器、接收器等設備的安裝調試,我們針對每一個小細節都進行了多輪的測試。
 
TIM截圖20190429090817.jpg
 
 
03
 
而在同聲傳譯的現場,我們為每一語種都準備了兩名專家,以及一名工作人員,確?;嵋櫚牧鞒┙?。
 
為了提高同聲傳譯的正確率,我們的譯員在會議開始前都已經做好了充足的譯前準備。但未知具有多種可能,當會議真正開始的時候,也會出現一些狀況。
 
TIM截圖20190429090825.jpg
 
比如,就即將上臺演講的嘉賓來說,臨時改稿或者即興演講是一件很常見的事情。但這些意外狀況我們已經提前做出預知,并及時做出了應急措施。
 
即興演講的流暢程度以及邏輯性都會有所下降,這就很鍛煉譯員們的臨場反應能力。譯員們對于嘉賓們所陳述的信息迅速接受迅速消化,抓取其中的有用信息,然后把這些信息轉成目標語言,傳達給其他專家和觀眾。
 
04
 
“無論是從開始籌備到成型,公司里的很多位同事在各個細節上都投入到了非常多的精力。我們每一個細節都在想問題、找問題、解決問題,我們的信心是由大家一起建立的。”陸星主任這樣說到。
 
TIM截圖20190429090834.jpg
 
 
隨后,參與本次同聲傳譯的其他同事也依次講述了他們的經驗與感想。
 
新機遇新挑戰,積累經驗,分享收獲,在未來的路上,國廣子行傳媒和大家繼續一同前行。
 
TIM截圖20190429090842.jpg
双色球历史开奖数据 黑龙江时时网上购... 百人龙虎 福建11选五技巧稳赚 幸运28有什么技巧 飞艇六码二期计划软件 双色球最经典规律 双色球开奖结果查询今天 北京福彩pk10走势图 快速时时能玩吗 快速时时计算方法 四川时时开奖结果 江苏时时开奖视频 pk10计划群 三分pk10是正规的吗 北京pk10计划网页